SV | Alle vetten op aarde zullen eten, en aanbidden; allen, die in het stof nederdalen, zullen voor Zijn aangezicht nederbukken; en die zijn ziel bij het leven niet kan houden. |
WLC | אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשֹׁ֗ו לֹ֣א חִיָּֽה׃ |
Trans. | ’āḵəlû wayyišətaḥăûû kāl-dišənê-’ereṣ ləfānāyw yiḵərə‘û kāl-ywōrəḏê ‘āfār wənafəšwō lō’ ḥîyâ: |
AC | ל אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה |
ASV | A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation. |
BE | A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. |
Darby | A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
ELB05 | Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. |
LSG | La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future. |
Sch | (H22-31) Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden. |
Web | A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |